Hiroshi Mikitani is the CEO of Rakuten, a Japanese online retail specialist company. The company, through Mikitani, implemented the policy of using English as its corporate language for all its more than 7,000 Japanese employees. However, this policy is found to be hard to implement as it is challenged by several factors. Even after several months from its inception, the policy proved to be unanswered. This case study analysis discusses the issues that are preventing the effective implementation of "Englishnization" at Rakuten.
Tsedal Neeley
Harvard Business Review (412002-PDF-ENG)
August 29, 2011
Case questions answered:
- Should Mikitani continue, discontinue, or modify the “Englishnization” policy? Answer this question as though you are a member of an internal project team that is directly assisting Mikitani.
- State the key problems that are preventing the implementation of the “Englishnization” policy as Mikitani planned.
- Evaluate possible options (i.e., continue, discontinue, or modify) in solving the key problems.
- Justify why the policy should or should not be continued and/or modified.
- Propose a brief implementation (or exit) plan that outlines what actions should be prioritized and why.
Not the questions you were looking for? Submit your own questions & get answers.
Language and Globalization: "Englishnization" at Rakuten (A) Case Answers
Executive Summary – Language and Globalization: “Englishnization” at Rakuten (A) Case Study
This report analyses the case “Language and Globalization: “Englishnization” at Rakuten (A) by Tsedal Neeley (2013a), which presents Rakuten, a Japanese online retail specialist company, and its CEO’s decision to incorporate English as its corporate language.
The case mentions issues that are preventing the effective implementation of “Englishnization” at Rakuten. The report evaluates an analysis of the possible outcomes to solve the key problems while also considering factors of time scale, allocation of resources, and employee outcomes.
The situation at Rakuten post the “Englishnization” announcement is analyzed using SWOT analysis, and the findings are evaluated and examined under the above-given parameters.
The report has compared the key problems with the theoretical frameworks and designed the approach to move forward by modifying the current strategy.
This approach is supported using theoretical frameworks, along with the recommendation of strategies and an implementation plan stating the activities that should be prioritized for the successful implementation of “Englishnization” by Mikitani.
1. Introduction
In March of 2013, the CEO of Rakuten, Mikitani, in his global mindset, announced company-wide “Englishnization” – a policy aimed to make English the common corporate language (CCL), with the intent to become the world’s leading internet service company and drive his business towards a “New Japan” (Neeley, 2013a).
Gupta and Govindarajan (2018) have defined a global mindset as one that combines the awareness of diversity across cultures and markets with the ability to synthesize this diversity. However, the policy introduced as a part of this mindset had both positive and negative outcomes within the organization.
These outcomes will be discussed with the help of a SWOT analysis, and their implementation will be planned, keeping the parameters of scale, time, employee performance, and employee satisfaction in mind.
2. Key Problems
Some of the key problems in the effective implementation of ”Englishnization” are discussed below.
2.1. Time Constraints
As in every business, employees at Rakuten were expected to put their work responsibilities first. They were juggling their time between studying English and managing work. Many of the employees had to sacrifice their sleeping hours in order to study English.
Moreover, they had to score above 650 on the 990-point Test of English for International Communication (TOEIC), or else they would be at risk of getting demoted (Piekkari, Welch, & Welch, 2014).
Hence, any employee who scored below their targeted TOEIC score was required to take the test monthly. Some had to even take this test three or four times per week, hence adding stringent deadlines to their schedules.
2.2. Do-it-yourself
Rakuten employees were expected to pay for their own English lessons. Even though the company had negotiated a discounted rate, it was still 40-50 USD per hour. According to Mikitani, it was a demonstration of commitment.
There was a lack of individual guidance since the employees were provided with very little support and training and were just referred to some textbooks. Every employee had different levels of English understanding and learning requirements.
Various studies have talked about the influence of various individual differences (for example, language attitudes, motivation, anxiety, self-confidence, language aptitude, etc.) on different people (Gardner, Tremblay, and Masgoret, 1997).
While some employees needed help with grammar, others needed help with vocabulary. They had no idea where to start. As a consequence, they felt impeded.
2.3. Relevance
Many Rakuten employees just had to deal with local Japanese customers, and they had very little chance to actually use English at their work. These employees were working long hours and sometimes on the weekends as well.
Since they had time constraints, they were not able to study English. This resulted in scores way below the benchmark point of 650 on the 990 point in TOEIC for a promotion.
Consequently, they were at risk of not being promoted, even though they were sincere, hardworking, and had good management skills (in turn benefiting the company a lot). Hence, the relevance of learning English for these employees was often questioned by them.
2.4. Productivity
Many employees saw a drop in their productivity as they were spending their time studying English. As a result, many company projects got delayed. The time taken to write documents in English took approximately twice the time it would have taken to write in Japanese.
For some employees, this was even worse. Many staffers were first documented in Japanese and then translated into English, which in total accounted for double the cost and time.
2.5. Art of Communication
According to research conducted at a French organization, employees whose native language was not English experienced a status loss in their authority if they had to speak in English. No matter how fluent some people are in English, they believe they will never be as sophisticated, as influential, or as articulate as they were in their native language (Girard, 2012).
Many employees at Rakuten were facing the same situation. They were experiencing communication loss with their colleagues, even in email conversations. Having good TOEIC scores did not guarantee that they could speak fluent oral English.
English as a language has fewer power barriers, whereas Japanese is hierarchy-driven. There is a power dynamic in the Japanese language that is very apparent (Neeley, 2013a). Therefore, a sentence in Japanese could be interpreted very differently from the English equivalent, which made conversations between the employees harder with their seniors and subordinates alike.
2.6. Age Dilemma
While younger employees embraced “Englishnization,” senior employees were more reluctant. Younger people are more open to changes because of a nurturing environment, simplified input, educational opportunities, cooperative peers, and other supporting aspects of a social context that facilitate the acquisition of any language (Birdsong, 2006).
The seniors had an adamant mindset that no matter how hard they tried, they would never be able to learn English.
Even though they were specialists in their domains, they felt demotivated and inferior because of the same reasons. Moreover, they were not able to articulate their opinions during meetings, hence leading to the communication barrier.
2.7. Employee Resistance and Reluctance
It was estimated that two-thirds of the employees struggled with the idea of “Englishnization.” According to the facts, Japan’s 2009 Test of English as a Foreign Language (TOEFL) scores were the second worst in East Asia, below both North Korea and Myanmar (Neeley, 2013a).
Many of the employees were allergic to English. Hence, they were reluctant and felt frustrated when they had to study English. Others felt hesitant, shy, and humiliated since they were afraid that they wouldn’t be 100 percent grammatically correct.
3. Why is “Englishnization” required for an organization?
“Englishnization” was done as a Lingua Franca at Rakuten, which could be defined as a common language incorporated aiming toward global expansion and increasing competitiveness (Alley-Young, 2015; Mulken & Hendriks,2015).
A Lingua Franca enables the organization to improve its communication across the border and allow engagement in foreign markets (Mulken & Hendriks, 2015; Peltokorpi, 2015).
In this case, English was chosen as the Lingua Franca as it plays a principal role in today’s business world and is considered to be an acceptable passport to better education and job opportunities.
The global perspective of employability is no longer restricted to just skills, knowledge, and abilities but a strong need for the potential transfer of information in English (Ahmad, 2016).
It is evidently observed that the responsibilities of English as lingua franca in the global economy with countries having English as an official language have an advantage over the countries that do not (Hejazi & Ma, 2011).
4. Impact of “Englishnization” – SWOT Analysis
5. EVALUATIONS
5.1. Continuation of “Englishnization”
5.1.1. Short-term Effects
The enforcement of the English language brought strong aversion from the employees, and the effects of the same have been analyzed above. The continuation of the policy in the same format may result in employees leaving the organization due to negativity building up within the organization.
Despite retaining employees who may master the language, the organization might lose out on employees with better technical skills and expertise.
5.1.2 Long-term Effects
With the ongoing scale of implementation of “Englishnization,” Rakuten could see various long-term benefits such as improvement in communication, integration of global subsidiaries, acceleration of global expansion, and increased accessible information.
Furthermore, a common language across the organization can be used for the communication of information among global partners. The information, such as sales projections, budgets, and targets, need not be translated to English from Japanese when it needs to be shared.
Ashforth and Mael (2018) mention that once fluency matures over a period of time, there is scope to build social relationships through informal communication, developing loyalty, and shared values.
5.1.3. Conclusion
While the ongoing policy has impressive long-term benefits, the short-term effects cannot be neglected. If Rakuten loses its best employees due to the policy, the organization’s efficiency may be affected immediately.
5.2. Discontinuation of “Englishnization”
5.2.1 Short-term Effects
The discontinuation of the policy may unburden the employees, and their entire efforts can be put towards their work again. Despite the efficiency of the organization increasing this way, Rakuten would be restricted only to its domestic market once again and would have to rely on translators and expatriates with English skills to facilitate cross-border communication.
While the employees will save on the expenses incurred for English classes, Rakuten will have to bear the costs of translators. Furthermore, translators without technical skills might miss out on important points which might be lost in translation.
5.2.2. Long-term Effects
Without English language skills, Rakuten’s dependency on translators and native English speakers will keep on increasing. This dependency ultimately shifts the power to the employees competent in English, irrespective of their knowledge and experience.
In the case of global expansion and acquiring a subsidiary overseas, there may be a lack of free-flowing communication, which could limit the amount of information that is being shared.
5.2.3. Conclusion
While the discontinuation of the policy relieves the employees temporarily, it affects the long-term organizational goals. Furthermore, discontinuation is not ideal as the organization has invested heavily in the policy with their time.
6. Evaluation Outcome – Modification of “Englishnization”
While evaluating the possible solutions of continuing and discontinuing the policy, it is evident that the English language is a necessity in the long term but is burdening the employees at present. The best solution at this juncture could be a modification to the existing policy in a way that the organization benefits in the long term and the employees are satisfied in the short term.
With the challenges faced by the employees analyzed, we now provide possible solutions to modify the policy, thereby solving the problems to an extent in a way that benefits both the organization and the employees.
6.1 Problem 1 – Time Constraint
It can be seen that Rakuten employees found it strenuous to keep pace with their time to study English and their work responsibilities.
Consequently, working under pressure to meet deadlines not only lowered the morale of the employees but also declined their performance level. This can be addressed by extending the deadline and helping employees find time in their busy schedules to learn English.
6.1.1. Benefits:
When a time limit is not a concern, employees feel less burdened and put in more effort to prepare for the TOEIC test. They also develop a positive attitude toward learning. This will also increase employee engagement.
6.1.2. Risks:
On the other hand, while an extended deadline can help people, it can also make them apathetic towards their approach to the learning process.
6.1.3. Implementation:
To accommodate English study in their everyday work schedule with the help of HR planning and monitoring.
6.2 Problem 2 – No proper guidance
Given that the employees at Rakuten had to pay for their own English lessons, they did not receive proper guidance or support from their managers. The company could issue financial support, including incentives and bonuses for employees who obtain good TOEIC scores.
Also, employees can be categorized based on their learning abilities or their job role, and a structured study program can be provided to guide them efficiently.
6.2.1. Benefits:
While demoting an employee may be seen as a way to have a serious outlook on the concept of “Englishnization,” it certainly creates a negative impact on the minds of employees to respond to the sudden change. Therefore, financial support from the organization is essential to motivate employees and give them a boost to work harder. In other words, a consistent performer may look forward to incentives, bonuses, promotions, or international work exposure.
6.2.2. Risks:
The approach may be time-consuming; however, it will help the company in the long term.
6.2.3. Implementation:
The high scorers of TOEIC can be surprised with an incentive. This would greatly help in boosting the confidence of underachievers.
6.3 Problem 3 – Productivity
As identified above, it takes almost double the time to convey something in English, be it an email or an expression of an idea. Many native Japanese employees were unable to articulate their thoughts and propositions since they were asked to do so in English. Double the time meant double the cost to function as projects were delayed.
In scenarios where time is crucial, translators can be introduced to help employees. However, an online platform can be introduced where employees can learn the language while they are on the go.
6.3.1. Benefits:
Translators can help save time, increase productivity, and reduce project delay costs for the organization. Since many Rakuten employees are coping with the English language, misconceptions and confusion can be avoided.
6.3.2. Risks:
This approach will enhance operations for the company, but native Japanese employees will still struggle to learn the language, which is the sole purpose of “Englishnization.”
6.3.3. Implementation:
Initial costs can be high, but the investment for translators can help only in the short term. Employees can benefit from the e-learning platforms in the long run with an easy user interface.
6.4 Problem 4 – Relevance
It is true that certain employees, such as salespeople at Rakuten who communicate with local Japanese clients, are not required to speak English. However, learning English is like adapting to a particular culture, and everyone needs to be a part of it.
It would not be advisable to have two different cultures within the organization. It is important to make employees aware of globalization and the motive behind “Englishnization.”
6.4.1. Benefits:
When an organization wants to go global, no matter whether employees interact internationally or locally, they need to understand the value of English and participate in the learning process. This will help employees have the same point of view, attitude, and belief.
6.4.2. Risks:
While “Englishnization” has been given so much significance, some employees, particularly salespeople who are very capable and sincere, may not have the time to study the language due to their busy schedules. As a result, they will not be able to excel in their work and face penalties.
6.4.3. Implementation:
A lower TOEIC requirement can be introduced for the employees interacting within the domestic market. The addition of incentives for these employees as well will help keep them motivated toward achieving the requirements.
6.5 Problem 5 – Art of communication
Not to mention, the TOEIC test is a good way to measure an employee’s performance in English but, it does not ensure their ability to proficiently converse on a day-to-day basis.
This can be improved by having a few native English-speaking employees who will assist and communicate with Japanese employees in English every day in the hope that ideas, thoughts, and opinions are exchanged only in English. Communication should be given importance during the assessment.
6.5.1. Benefits:
Inevitably, it will be easy for Japanese employees to learn the language as they will use it daily, where native English speakers can help with English pronunciation, correct grammatical errors, and clarify the doubts of employees whenever required.
6.5.2. Risks:
The native English-speaking employees may find this to be a waste of their time, and practice sessions may be time-consuming between busy schedules.
6.5.3. Implementation:
With the help of senior-level managers and HR planning, English-speaking group activities can be conducted so that employees start feeling confident with their communication skills.
7. Recommendation – Feedback Loop
In terms of implementing the policy of “Englishnization,” Mikitani was already a few steps ahead in analyzing how this would benefit the organization. However, he did not consider the fact that there were 7100 employees who had to adapt to this change in culture.
Mikitani, as the CEO, made the decision overnight without consulting any of the managers in the senior position or his employees. Kuye and Sulaimon (2011) have mentioned that the involvement of employees in the decision-making process is proportional to the performance of the organization as a whole.
General awareness should have been created among the employees about the globalization of the firm and how English is the gateway into the global economy. Feedback from the employees at Rakuten would have helped formulate the policy better in a way that is positively accepted by the majority of the people.
8. Conclusion
From the above analysis and evaluation, it is safe to say that modifications to the “Englishnization” policy can help Mikitani resolve internal conflicts and attain his goal for Rakuten to become a global giant. It is critical for any international organization to devise a good language strategy to defeat cultural barriers and ensure efficient overseas operations (Kim Girard, 2012).
If Mikitani could implement the above-defined recommendations, he can ensure a positive outlook from employees, which in turn will lead Rakuten to be a leading example in the history of Japan.
References:
Ahmad, S. {2016). Importance of English Communication Skills. International Journal of Applied Research 2016, 2(3),478-480.
Alley-Young, G. {2015). Lingua Franca. In Research Starters. Salem Press.
Birdsong, D. (2006). Age and Second Language Acquisition and Processing: A Selective Overview. Language Learning, 56, 9-49.
Gardner, R., Tremblay, P., & Masgoret, A. {1997). Towards a Full Model of Second Language Learning: An Empirical Investigation. The Modern Language Journal, 81(3), 344.
Girard, K. {2012). Overcoming the Stress of ‘Englishnization.’ Retrieved from Harvard Business School: https://hbswk.hbs.edu/item/hbs-cases-overcoming-the-stress-of-englishnization
Gupta, A., & Govindarajan, V. (2018). Cultivating a Global Mindset. Academy of Management, 116-126.
Hejazi,W ., & Ma, J. {2011). Gravity, the English Language and International Business. Multinational Business Review, 19(2), 152-167.
Kuye, 0., & Sulaimon, A.-H. (2011). Employee Involvement in Decision Making and Firms Performance in the Manufacturing Sector in Nigeria. Serbian Journal of Management, 6(1), 1-15.
Mulken, M., & Hendriks, B. (2015). Your Language or Mine? or English as a Lingua Franca? Comparing effectiveness in English as a Lingua Franca and Ll-L2 Interactions: Implications for Corporate Language Policies. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36(4), 404-422.
Peltokorpi, V. ( 2015). Corporate Language Proficiency and Reverse Knowledge Transfer in Multinational Corporations: Interactive Effects of Communication Media Richness and Commitment to Headquarters. Journal of International Management, 21(1), 49- 62.
Piekkari, R., Welch, D., & Welch, L. (2014). Language in International Business: The Multilingual Reality of Global Business Expansion. Cheltenham: Edward Elgar Publishing.
Neeley, T. (2013a). Language and Globalisation: “Englishnization” at Rakuten (A). Harvard Business School Case 4 12-002.